Psalms 130:6

HOT(i) 6 נפשׁי לאדני משׁמרים לבקר שׁמרים לבקר׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5315 נפשׁי My soul H136 לאדני for the Lord H8104 משׁמרים more than they that watch H1242 לבקר for the morning: H8104 שׁמרים they that watch H1242 לבקר׃ for the morning.
Vulgate(i) 6 a vigilia matutina usque ad vigiliam matutinam expectet Israhel Dominum
Clementine_Vulgate(i) 6
Coverdale(i) 6 My soule doth paciently abyde the LORDE, fro the one mornynge to the other.
MSTC(i) 6 My soul fleeth unto the LORD before the morning watch, I say, before the morning watch.
Matthew(i) 6 My soule doth paciently abide the Lorde from the one morning to the other.
Great(i) 6 My soule fleythe vnto the Lorde, before the mornynge wache (I saye) before the mornynge watche:
Geneva(i) 6 My soule waiteth on the Lord more then the morning watch watcheth for the morning.
Bishops(i) 6 My soule [lifteth] more after God, then watchmen do after the morning: I say more then watchmen do after the mornyng
DouayRheims(i) 6 From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord.
KJV(i) 6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
KJV_Cambridge(i) 6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
Thomson(i) 6 my soul hath hoped for the Lord, from the morning watch till night.
Webster(i) 6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
Brenton(i) 6 (129:6) My soul has hoped in the Lord; from the morning watch till night.
Brenton_Greek(i) 6 ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν Κύριον· απὸ φυλακῆς πρωΐας μέχρι νυκτὸς,
Leeser(i) 6 My soul waiteth for the Lord, more than they that watch for the morning expect the morning.
YLT(i) 6 My soul is for the Lord, More than those watching for morning, Watching for morning!
JuliaSmith(i) 6 My soul for Jehovah more than they watching for the morning: they watching for the morning.
Darby(i) 6 My soul [waiteth] for the Lord more than the watchers [wait] for the morning, [more than] the watchers for the morning.
ERV(i) 6 My soul [looketh] for the Lord, more than watchmen [look] for the morning; [yea, more than] watchmen for the morning.
ASV(i) 6 My soul [waiteth] for the Lord
More than watchmen [wait] for the morning;
[Yea, more than] watchmen for the morning.
JPS_ASV_Byz(i) 6 My soul waiteth for the Lord, more than watchmen for the morning; yea, more than watchmen for the morning.
Rotherham(i) 6 I have hoped, O my soul, for My Lord, more than they who watch for the morning, who watch for the morning.
CLV(i) 6 My soul longs for Yahweh More than sentinels for the morning, Yea, sentinels for the morning."
BBE(i) 6 My soul is watching for the Lord more than those who are watching for the morning; yes, more than the watchers for the morning.
MKJV(i) 6 My soul waits for Jehovah more than morning-watchers who are watching for the morning.
LITV(i) 6 My soul waits for the Lord more than morning-watchers watching for the morning.
ECB(i) 6 My soul is for Adonay more than they who guard for morning - who guard for morning.
ACV(i) 6 my soul for the Lord more than watchmen for the morning, watchmen for the morning.
WEB(i) 6 My soul longs for the Lord more than watchmen long for the morning, more than watchmen for the morning.
NHEB(i) 6 My soul longs for the Lord more than watchmen long for the morning; more than watchmen for the morning.
AKJV(i) 6 My soul waits for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
KJ2000(i) 6 My soul waits for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
UKJV(i) 6 My soul waits for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
TKJU(i) 6 My soul waits for the Lord more than those that watch for the morning: I say, "more than those that watch for the morning.
EJ2000(i) 6 My soul has waited for the Lord more than those that watch for the morning: I say, more than those that watch for the morning.
CAB(i) 6 My soul has hoped in the Lord; from the morning watch till night.
NSB(i) 6 I wait for Jehovah more than the watchmen for the morning. Yes, more than the watchmen for the morning.
ISV(i) 6 My soul looks to the Lord more than watchmen look for the morning— more, indeed, than watchmen for the morning.
LEB(i) 6 My soul waits for the Lord more than watchmen for the morning. Yes, more than watchmen for the morning.
BSB(i) 6 My soul waits for the Lord more than watchmen wait for the morning—more than watchmen wait for the morning.
MSB(i) 6 My soul waits for the Lord more than watchmen wait for the morning—more than watchmen wait for the morning.
MLV(i) 6 my soul for the Lord more than watchmen for the morning, watchmen for the morning.
VIN(i) 6 My soul longs for the Lord more than watchmen long for the morning, more than watchmen for the morning.
Luther1545(i) 6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.
Luther1912(i) 6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.
ELB1871(i) 6 Meine Seele harrt auf den Herrn, mehr als die Wächter auf den Morgen, die Wächter auf den Morgen.
ELB1905(i) 6 Meine Seele harrt auf den Herrn, mehr als die Wächter auf den Morgen, die Wächter auf den Morgen.
DSV(i) 6 Mijn ziel wacht op den HEERE, meer dan de wachters op den morgen; de wachters op den morgen.
Giguet(i) 6 Que depuis la veille du matin jusqu’à la nuit, Israël espère dans le Seigneur.
DarbyFR(i) 6 Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n'attendent le matin, que les sentinelles n'attendent le matin.
Martin(i) 6 Mon âme attend le Seigneur plus que les sentinelles n'attendent le matin, plus que les sentinelles n'attendent le matin.
Segond(i) 6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.
SE(i) 6 Mi alma esperó al SEÑOR más que los centinelas esperan a la mañana, más que los centinelas a la mañana.
ReinaValera(i) 6 Mi alma espera á Jehová Más que los centinelas á la mañana. Más que los vigilantes á la mañana.
JBS(i) 6 Mi alma esperó al SEÑOR más que los centinelas esperan a la mañana, más que los centinelas a la mañana.
Albanian(i) 6 Shpirti im pret Zotin, më tepër se rojet mëngjesin; po, më tepër se rojet mëngjesin.
RST(i) 6 (129:6) Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи – утра, более, нежели стражи – утра.
Arabic(i) 6 ‎نفسي تنتظر الرب اكثر من المراقبين الصبح اكثر من المراقبين الصبح‎.
Bulgarian(i) 6 Душата ми чака Господа повече от стражите — зората, повече от стражите — зората.
Croatian(i) 6 Duša moja čeka Gospodina više no zoru straža noćna; više no zoru straža noćna
BKR(i) 6 Duše má čeká Pána, víc než ponocní svitání, kteříž ponocují až do jitra.
Danish(i) 6 Min Sjæl længes efter Herren mere end vægtere efter Morgenen, Vægtere efter Morgenen.
CUV(i) 6 我 的 心 等 候 主 , 勝 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 勝 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。
CUVS(i) 6 我 的 心 等 候 主 , 胜 于 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 胜 于 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。
Esperanto(i) 6 Mia animo atendas mian Sinjoron pli, Ol la gardantoj atendas la matenon, La gardantoj la matenon.
Finnish(i) 6 Sieluni vartioitsee Herraa huomenvartiosta toiseen huomenvartioon asti.
FinnishPR(i) 6 Minun sieluni odottaa Herraa hartaammin kuin vartijat aamua, kuin vartijat aamua.
Haitian(i) 6 N'ap tann Seyè a, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve, wi, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve!
Hungarian(i) 6 [Várja] lelkem az Urat, jobban, mint az õrök a reggelt, az õrök a reggelt.
Indonesian(i) 6 Aku merindukan TUHAN, lebih dari seorang peronda merindukan fajar.
Italian(i) 6 L’anima mia riguarda al Signore, Più che le guardie non riguardano alla mattina, Stando a guardar quando verrà la mattina.
ItalianRiveduta(i) 6 L’anima mia anela al Signore più che le guardie non anelino al mattino, più che le guardie al mattino.
Korean(i) 6 파숫군이 아침을 기다림보다 내 영혼이 주를 더 기다리나니 참으로 파숫군의 아침을 기다림보다 더하도다
Lithuanian(i) 6 Mano siela laukia Viešpaties labiau, kaip sargybiniai laukia ryto.
PBG(i) 6 Dusza moja oczekuje Pana, pilniej niż straż świtania, która strzeże aż do poranku.
Portuguese(i) 6 A minha alma anseia pelo Senhor, mais do que os guardas pelo romper da manhã, sim, mais do que os guardas pela manhã.
Norwegian(i) 6 Min sjel venter på Herren mere enn vektere på morgenen, vektere på morgenen.
Romanian(i) 6 Sufletul meu aşteaptă pe Domnul, mai mult decît aşteaptă străjerii dimineaţa, da, mai mult decît aşteaptă străjerii dimineaţa.
Ukrainian(i) 6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж поранку сторожа, що до ранку вона стереже.